miercuri, 6 mai 2015

cubism all inclusive





am obosit și n-ar trebui să spun nimănui
de fapt nici nu-i nimeni să mă audă, toți s-au retras în tablourile lui Picasso
uneori mai vine câte-o ureche, un braț ochi instinct altceva
să mă contemple în filmul activităților mele
deși nu fac nimic important, descompun realitatea în fotografii
luate cu telefonul Huawei
deci vai de fotografii și vai de realitate
n-ar trebui să mai pozez, nici să scriu, poate nici să traduc
poeziile altora – am obosit
de atâta cantitate industrială de imagini, cuvinte, înțelepciune
prostie, comunicare, muțenie, viață
sunt sigură că ar fi mult mai bine
să citesc despre călătoriile în jurul lumii:
Camino de Santiago, Walking the Amazon, Drumul ceaiului
să mă plimb prin pădurile Sofiei
să-mi cumpăr șosete de bambus și chei
pentru ușile roz
să nu mai cred în nimic și în nimeni
prin telepatie, de la imensa distanță
în care locuim ca într-un hotel 
all inclusive

vineri, 27 martie 2015

Virgil Mazilescu, Roumanie



 (1942 - 1984)
la première histoire pour Stefana

le chat ouvrira à nouveau la fenêtre
le chat vert et frais comme l’herbe
et dans la chambre déserte se faufilera
et aux pieds du maître s’enroulera

dors dors le sommeil t’emporte de ce monde
te lave et te peigne et te partage
aux pauvres enfants je t’ai déjà oubliée

et la pluie ouvrira à nouveau la fenêtre
la pluie verte et fraîche comme l’herbe
et dans la chambre déserte se faufilera
et aux pieds du maître s’enroulera

dors dors le sommeil t’emporte de ce monde
te lave et te peigne et te partage
aux pauvres enfants je t’ai déjà oubliée

et la mort a ouvert doucement la fenêtre
la mort verte et fraîche comme l’herbe
et dans la chambre déserte s’est faufilée
et aux pieds du maître s’est enroulée”

Traduit du roumain: Lucia Sotirova

duminică, 1 martie 2015

Claude Aveline, France




(1901 – 1992)
 Le portrait de l’Oiseau-Qui-N’existe-Pas

Voici le portrait de l’Oiseau-Qui-N’existe-Pas.
Ce n’est pas sa faute si le Bon Dieu qui a tout
fait
a oublié de le faire.
Il ressemble à beaucoup d’oiseaux
parce que les bêtes qui n’existent pas
ressemblent à celles qui existent.
Mais celles qui n’existent pas n’ont pas de
nom.
Et voilà pourquoi cet oiseau s’appelle
l’Oiseau-Qui-N’existe-Pas,
et pourquoi il est triste.
Il dort peut-être, ou il attend
qu’on lui permette d’exister.
Il voudrait savoir s’il peut ouvrir le bec,
s’il a des ailes, s’il est capable
de plonger dans l’eau sans perdre ses couleurs,
comme un vrai oiseau.
Il voudrait s’entendre chanter.
Il voudrait avoir peur de mourir un jour.
Il voudrait faire des petits oiseaux
très laids, très vivants.
Le rêve d’un oiseau-qui-n’existe-pas,
c’est de ne plus être un rêve.
Personne n’est jamais content.
Et comment voulez-vous que le monde
puisse aller bien
dans ces conditions?



 Portretul Păsării-Care-Nu-Există

Iată portretul Păsării-Care-Nu-Există.
Nu-i vina ei dacă Dumnezeu care a făcut totul
a uitat s-o facă.
Ea seamănă cu celelalte păsări
pentru că viețuitoarele care nu există
seamănă cu cele care există.
Dar cele care nu există n-au nume,
iată de ce pasărea noastră se cheamă
Pasărea-Care-Nu-Există
și iată de ce e atât de tristă.
Acum doarme sau poate așteaptă
să i se permită să existe.
Ar vrea să-și poată deschide ciocul,
să aibă aripi, să plutească pe apă
fără să-și piardă culorile,
ca o pasăre adevărată.
Ar vrea să se audă cântând.
Ar vrea să se teamă că va muri într-o zi.
Ar vrea să aibă pui mici,
foarte urâți și foarte vioi.
Visul păsării-care-nu-există
e să nu mai fie doar un vis.
Nimeni niciodată nu-i mulțumit.
Și cum vreți să meargă bine lumea
în condițiile astea?

Tradus în limba română de Lucia Sotirova

miercuri, 4 februarie 2015

Gaudeamus igitur



     
     Când mă apropii de fereastră, când intru în colivia asta fără gratii, mă simt ca o pasăre, învăț să fiu o pasăre galbenă care mimează Oda bucuriei în fața unui megapolis suspendat în aer. Galbenul e culoarea soarelui, a păpădiilor, a lucrurilor vesele și superficiale în sensul bun al cuvântului. Căci hai să nu fim prea grei la cântar... Poate că și teatrul absurdului e galben, nu știu, deși se joacă și în mine, pe o scenă iluzorie, întunecată, iluminată doar de ochii galbeni ai pisicilor negre stând de veghe  în spatele cortinei, gata să mă înșface la prima mișcare greșită, la prima replică improvizată, nu din scenariu, nu pe măsura Patului lui Procust.  


    Sunt o pasăre deci, dar nu pot fi cucul din ceasornic, nu pot repeta la ore exacte: cu-cu, cu-cu, cu-cu... Și dacă nu pot, ce-aș căuta în ornic? Mea culpa... În general locuiesc în realitate, am două case, două direcții posibile, două perechi de pantofi și mai multe peisaje accesibile în care mă plimb când e cald și frumos, când soarele, proprietarul de umbre, își face un puzzle multicolor din tot ce are la îndemână: copaci, ramuri, flori, oameni și lighioane. Ferestra e ceva contrafăcut, o copie a realității, o călătorie în locuri îndepărtate, o farfurie zburătoare printre universuri mari și mici. O lecție imensă despre imensitate, despre Pisica lui Schrodinger și multe alte istorii posibile...  Să ne bucurăm, așadar...